先日レディー・ガガがNHKの紅白歌合戦に映像で出演しましたが、その中で披露した『Born This Way』という曲の歌詞の日本語訳字幕が実際の歌詞の意味を正しく伝えていないとネット上で話題になっているようです。
英語の歌詞(僕の日本語訳)
Whether you're broke or evergreen (あなたが無一文でも、大金持ちでも) You're black, white, beige, chola descent (黒人、白人、ベージュの肌、チョラ系でも) You're Lebanese, you're orient (レバノン人でも、東洋人でも) Whether life's disabilities (人生に障害があって) Left you outcast, bullied or teased (仲間はずれにされて、いじめられ、からかわれても) Rejoice and love yourself today (今日の自分を楽しみ、愛しなさい) 'Cause baby, you were born this way (こうなるように生まれてきたのだから)
No matter gay, straight or bi (ゲイであろうと、ストレートであろうと、バイセクシュアルであろうと) lesbian, transgendered life (レズビアンであろうと、トランスジェンダーの人生であろうとも) I'm on the right track, baby (私は正しい道を進んでいる) I was born to survive (私は生き残るために生まれた)